La palabra del día

Potoroca

Si un puertorriqueño deja las llaves encerradas en su carro, luego de un día muy ajorado, es muy probable que exclame indignado: ¡Me cago en la potoroca!

La palabra «potoroca», contenida en la expresión antes mencionada, se usa en Puerto Rico como una «exclamación que denota contrariedad, impaciencia o enojo».

Según el libro Los que dicen ¡Ay bendito!, «me cago en la potoroca» es un sinónimo de «¡me caso en na!» y de «¡me cago en la óspera!».

Por su parte, el «Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico» establece que «potoroca» es un afronegrismo, contribuido por los negros angloantillanos, al léxico del dialecto puertorriqueño.

Este diccionario sugiere que el vocablo pudo haber surgido de «[potorika]», pronunciación derivada de Porto Rico, denominación que alguna vez le otorgaron a nuestra isla.

Una segunda acepción que ofrece el Tesoro para «potoroca» es: cosa o sitio imaginario nombrado cuando se insulta a alguien. Asimismo, la potoroca fue una ayuda federal de alimentos, a la que también se le conoció como «mandoca».

Gracias a la «Pelu Vélez» por sugerirnos esta palabra.

Anuncio publicitario

7 comentarios en “Potoroca”

    1. Saludos, Jorge. Mi motor de búsqueda no me permite abrir el enlace que adjuntó por considerarlo inseguro. Agradecería muchísimo que comparta sus conocimientos sobre el vocablo en cuestión. De eso se trata Dialecto Boricua, de compartir nuestros conocimientos y enriquecer cada entrada con las distintas perspectivas de nuestros lectores.

      1. Potoroca en el área de Moca y San Sebastián le decían a unas ayudas que el gobierno federal daba a personas de escasos recursos. Era la comidas que usualmente se daba en los comedores escolares. Pasaba mucho desde los años cincuenta hasta los noventa.

  1. Gracias por la referencia.
    Yo he usado mandoca pero para referirme a una cabeza grande. En nuestro círculo comunitario. Sin embargo, no se por qué 😅

  2. Cuando era chamaquito en Guayama, la familia–particularmente las mujeres–usaban 《potoroca》y más frecuentemente la palabra diminutiva 《potita》 para referirse al área genital de las bebés. Cuando usaban la palabra 《potoroca》siempre sentí que era de uso vulgar, mientras que 《potita》era el equivalente femenino de 《pipi》que se usa para los bebés.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s