Artículos lingüísticos

Español general vs Dialecto Boricua / Parte 2

Como les comenté en la primera parte de este escrito, en Puerto Rico, hemos transformado un sinnúmero de palabras para darles un significado distinto al que tienen en el español general.

O sea, si eres puertorriqueño, sabes perfectamente que poner un tapón y estar en un tapón son dos cosas completamente distintas.

Sigue leyendo «Español general vs Dialecto Boricua / Parte 2»
Artículos lingüísticos

Español general vs Dialecto Boricua / Parte 1

En Puerto Rico, no es lo mismo SER un chino que DAR un chino… Y esa, precisamente, es la magia del Dialecto Boricua.

Lo que les quiero decir con esto es que contamos con un montón de palabras que significan algo distinto en Puerto Rico que en la mayoría de los países hispanohablantes.

Y si algo me gusta enfatizar en este espacio es que, aunque esos conceptos no sean parte del español general, eso no significa que sean incorrectos. Por el contrario, son parte de nuestra comunicación y, por tanto, de nuestra cultura.

Sigue leyendo «Español general vs Dialecto Boricua / Parte 1»
Artículos lingüísticos

Los anglicismos en el dialecto boricua

Para redactar y hablar con corrección es necesario conocer bien el idioma

 La realidad política y cultural de los puertorriqueños, así como la importancia del inglés en el mundo de los negocios y la era digital provocan el uso de palabras inglesas o anglicismos, lo que puede causar confusión e incomodidad en el receptor de nuestros mensajes.

Aunque cada vez estemos más ligados al idioma extranjero por medio de la música, la televisión y hasta la ropa que utilizamos, debemos mantener una separación de las lenguas al momento de transmitir información en un contexto formal.

Sigue leyendo «Los anglicismos en el dialecto boricua»