
¿Qué es un «bache» para ti? ¿Un charco de agua? ¿Lodo? ¿Un error durante un espectáculo? ¿Un boquete en una carretera? Todas estas son posibles respuestas, y te cuento por qué.
En el español general, un bache es un hoyo en una carretera o camino, pero en Puerto Rico tenemos más que decir al respecto.
El Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico indica que, aquí, un bache es sinónimo de agua retenida en el suelo, o sea, un charco.
Sin embargo, no todos los boricuas entendemos el término de la misma manera. Mi experiencia viajando por toda la isla es que, en la zona metropolitana, es común asociar «bache» con agua. No obstante, en el campo, asociamos la palabra con lodo. Para nosotros, «embacharse» es llenarse de tierra. Por ejemplo:
-¡Qué suerte que tenía las botas puestas! Porque había un clase ‘e bache en la finca después de esa pelota ‘e aguacero.
También, cuando se comete un error o se forma un silencio incómodo durante alguna presentación artística o mediática, decimos que eso fue «un bache». Por ejemplo:
-Vamos a seguir practicando, que no quiero que allí hagamos un bache.
El Diccionario de la lengua española registra la siguiente definición: «descenso transitorio que se produce en una actividad continuada». Esto significa que es un uso del español general, y no exclusivo del Dialecto Boricua.
Ahora, te toca a ti ser parte de esta conversación. Déjame saber cómo utilizas tú la palabra «lodo» y de qué municipio eres.
