
Investigar sobre el término «mangonear» me ha traído sorpresas. Antes de hacerlo, daba por hecho que «mangonear» era de origen africano. Sin embargo, el Diccionario de la lengua española dice que se deriva de una palabra del latín que significaba «traficante».
También, me sorprendió el propio significado de esta palabra. Yo asocio el término «mangonear» con manejar o manipular a una persona como a uno le da gusto y gana, o con añoñar mucho a un niño. Por ejemplo:
-No puedes dejar que el bobo ese te siga mangoneando.
-Chacho, esa tía mangonea más a esa nena. Es una alcahueta.
Sin embargo, estos no son los significados que registra el Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico para esta palabra, a pesar de que muchas otras personas (incluyendo andaluces) me han comentado que la usan de la misma forma que yo.
El Tesoro asocia el mangoneo con la trampa y el chanchullo, e indica que «mangonear» es ocupar un puesto de trabajo para robar, perder el tiempo y hacer las cosas con lentitud y vagancia.
Así que dejo este espacio abierto para que me cuenten ustedes cómo utilizan esta palabra. Los leeré.
