Dar de arroz y de masa

Según el Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico, el dicho significa  apabullar, humillar a una persona; golpearla físicamente. Otra manera de definirlo podría ser “dar sin compasión”.

Pero, ¿cuál es el origen de esta frase?  Aunque parezca extraño, alude a uno de nuestros platos típicos: el pastel. Como sabemos este puede estar hecho de masa (de guineo, yuca, etc.), pero también de arroz.

Respecto al verbo intransitivo “dar”, es muy común escucharlo en la Isla para referirse al vocablo “golpear”, aunque esta acepción no es tan frecuente en otros países hispanohablantes.

Aunque la acción no sea grata para quien la reciba, dar de arroz y de masa no es la única manera de referirse a ella, pues existen múltiples variantes en el País. Algunas son: dar más palos que letras tiene un misal, dar como a pillo de película, dar como a pandereta de pentecostal, dar como a violín prestao, dar como a gato, entre muchas otras.

En el español general , se utilizan frases como dar una zurra, moler a palos, partirle la cara a alguien , etc.

(Los que dicen ¡ay bendito!, 2010)

Aunque existan tantas maneras de referirse a este acto, Dialecto Boricua los invita a resolver las cosas conversando. La violencia no debe ser una opción.

1Imagen de: http://www.listindiario.com.do

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s