
¿Qué significan las palabras «ahora», «ahorita» y «horita»? Definitivamente, los boricuas que hemos interactuado con otros hispanohablantes, sabemos que este es un tema que crea muchas confusiones.
¿Que cómo se me ocurrió este tema? jajaja… Escuchando la canción «Voy a llevarte pa PR» de Bad Bunny. Los invito a que escuchen este fragmento que dice: «Tírate fotitos ahora porque horita te vo’a despeinar».
Los usos de «ahora», «ahorita» y «horita» cambian dependiendo del país o la región en que estemos. Yo me enfocaré en Puerto Rico, y en nuestra isla podemos dejar fuera el «ahorita» porque su uso no es común.
Entonces ¿qué es «horita»? En Puerto Rico, «horita» nunca se utiliza para referirse a «este preciso momento», como sucede en otros países. No obstante, sí se puede referir al pasado bien cercano o al futuro bien cercano. Todo dependerá del contexto .
Veamos un ejemplo:
Horita fui a la casa de abuela y la vi superbién.
En ese caso, me estoy refiriendo al pasado cercano; hace unas pocas horas o unos pocos minutos. Quien recibe mi mensaje sabe que me refiero al pasado por los verbos «fui» y «estaba».
Veamos otro ejemplo:
No te apures , que te cojo horita.
En este caso, me estoy refiriendo al futuro cercano.
Dato adicional es que el Diccionario de la Lengua Española aclara que debe escribirse «horita» y no «orita».
En el caso de «ahora», usamos la palabra tal como la registra la Real Academia Española:
- En este momento – Estoy empezando a hacer ejercicios ahora.
- En la actualidad – La juventud de ahora es más liberal.
- Dentro de poco o poquísimo tiempo – Te digo ahora. Dame un break.
- Hace poco, poquísimo tiempo – Pero si me lo acaban de decir ahora.
Por lo tanto, cuando Bad Bunny dice «tírate fotitos ahora porque horita te vo’a despeinar», está diciendo: «aprovecha y tómate todas las fotos que quieras en este momento porque dentro de poco te voy a despeinar».
Espero que si horita te preguntan por este tema sepas contestar con la información que acabas de leer ahora. 🤭

1 comentario en “Ahora vs ahorita vs horita”
Dialecto Boricua, que bueno que aclaras esta duda. Es bastante confuso cuando uno llama a servicio al cliente de alguna compañía y el “call center” es en Mejico, por ejemplo y aun cuando hablamos español se hace complicado entendernos.