
Válgame
Tanto en situaciones alegres como complicadas, para expresar preocupación o emoción, utilizo la expresión «válgame». ¿Es esto único de los pepinianos? Investiguemos.

Tanto en situaciones alegres como complicadas, para expresar preocupación o emoción, utilizo la expresión «válgame». ¿Es esto único de los pepinianos? Investiguemos.

En el Dialecto Boricua, «guanajo» puede utilizarse como sinónimo de tonto y de pavo (animal).

-«Oye, mami, ¿qué es de la vida de Don Juanito?»
-«Muchacha, ese viejito se fue con los panchos hace años.»
En Puerto Rico, se utiliza la frase «se fue con los panchos» cuando alguien muere, igual que cuando un aparato se daña.
Hay varias teorías sobre la procedencia de esta frase que, al parecer, no es puertorriqueña, sino guatemalteca.

«¡Acho, mano! ¡Qué jodienda! Yo quería ir con ustedes, pero mañana trabajo.»
«Acho» es una expresión utilizada en Puerto Rico cuando uno sabe que no puede hacer o lograr algo deseado. En otras palabras, es una expresión de frustración.
Se desprende de la palabra «muchacho».

Tres palabras ligadas a vientres abultados, aunque por distintas razones.

«Yo trabajo en construcción, plomería, lavando carros, lo que sea… Hay que buscarse las habichuelas a como dé lugar.»
«Buscarse las habichuelas», en Dialecto Boricua, significa trabajar y ganar dinero para el sustento diario.

En Puerto Rico, el dicho «más perdío que un juey vizco» hace alusión a estar desorientado o confundido.

Al igual que «encocorao», el término «enfogonao» se utiliza para referirse a alguien enojado o enfadado. Las variaciones «encojonao» y «encabronao» tienen el mismo significado, pero con un tono más fuerte y considerado vulgar.

«Guare» es una de las pocas palabras taínas que se registran solamente en Puerto Rico. Aquí te cuento qué significa, qué frases hemos creado con ella y cuál es la importancia de este término en el Dialecto Boricua.