
Abuela siempre guardaba las sábanas en el chiforobi que tenía en el cuarto.
En Puerto Rico, la palabra «chiforrober» (escrita y pronunciada de distintas formas) se refiere a un mueble de madera que tiene un espacio de clóset para enganchar ropa, y otro espacio de gavetero (como se muestra en la imagen de abajo).
Este vocablo es un americanismo que viene de la palabra «chifforober«. Esta, a su vez, proviene de los términos «chiffonier» (gavetero) y «wardrobe» (ropero, armario o clóset).

Las fuentes que registran el español de Puerto Rico no incluyen este término, sino que «chiforrober» aparece como una palabra cubana en el Diccionario de americanismos.
A pesar de no ser registrada como puertorriqueña, lo cierto es que se utiliza alrededor de toda la isla, especialmente en las generaciones mayores, según pude evidenciar en una encuesta de nuestro Instagram.
Al parecer, el olor que se impregnaba en la ropa que se guardaba en este mueble, hizo que el término comenzara a transformarse para referirse a alguien o algo que apesta. En este contexto, se dice, por ejemplo, «apestas a chiforobi».
¿Habías escuchado esta palabra? ¿Tenías un chiforobi en tu casa? Cuéntamelo en los comentarios.

2 comentarios en “Chiforobi / Chiforrober”
siii, lo he escuchado, q dicen: este huele a chiforober…ahora entiendo. Jaja!
Era de uso común en mi casa en Ponce; se decía “ Chiforober no chiforobi” . En este, se guardaba sábanas y demás ropa de cama(gavetas) al otro lado generalmente camisas y pantalones de mi padre de uso poco frecuente. Creo que por eso tenía un olor a humedad o posiblemente el uso de jabón azul. Por otro lado, pienso que el lavado era a mano y el enjuague también, por tanto, menos minucioso.