Terminar un grado universitario no es cáscara de coco, al igual que tampoco lo es lograr cualquier meta que requiera un arduo esfuerzo.
El libro “Los que dicen ¡ay bendito!”(2000), explica que esta frase significa “no ser algo fácil de hacer o resolver”. La cáscara de coco o yesca (cachipa) del coco es una corteza fibrosa muy común y abundante. De esa realidad, deriva este dicho porque lo que no es cáscara de coco (lo abundante) es lo dificil, costoso, y cuesta arriba.
Por otro lado, como variante de “no ser cáscara de coco” los hablantes emplean el dicho “no ser pellizco ‘e ñoco”. Un «ñoco» o «ñoca» es una persona a la que le faltan dedos, una mano o un brazo. La frase, por tanto, hace alusión al poco o ningún daño que haría el pellizco de un ñoco, comparándolo con la cosa fácil de hacer (o de soportar, en este caso).
En el habla cotidiana puertorriqueña se originan algunas otras variantes para el dicho “no ser cáscara de coco”: ‘no ser ningún bizcochito o bomboncito‘ ; ‘no ser ningún bizcochito de tití ‘ o ‘no es pan comido’.
¿Conoces otra frase o dicho que signifique lo mismo que “no ser cáscara de coco”?
http://www.tudiscovery.com/imagenes/galleries/expedicion-imposible-marruecos/


2 comentarios en “No ser cáscara de coco”
Pingback: En el “Día de la Raza”, optemos por celebrar nuestras palabras indígenas – Dialecto Boricua
También con la letra n
“No te vistas que no vas”
Que me puedes decir de ésta frase