Sipi

No es secreto que los anglicismos juegan un rol protagónico en el Dialecto Boricua.

Un anglicismo es una palabra o frase que adoptamos del inglés y que la incorporamos a nuestras conversaciones. Uno de los tipos de anglicismos es el que adaptamos a nuestra pronunciación en español. El término «sipi», para referirse a un «sorbo», es un ejemplo de ese tipo de anglicismo.

«Sipi» proviene del inglés «sip», que significa «sorbo». En inglés, se podría decir: «Can I have a sip?«, cuya traducción al español puertorriqueño sería: «¿Me das un sipi?»

En este video explico otros tipos de anglicismos y doy dos ejemplos adicionales de los que utilizamos en Puerto Rico.

Compartir este artículo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Artículos Relacionados

Frases sobre boricuas en la diáspora

Desde inicios del siglo pasado, muchos puertorriqueños se han visto en la necesidad de «cruzar el charco» en búsqueda de mejores oportunidades. Aquí discutimos cómo han cambiado las frases que utilizamos para el boricua que se va, según se van transformando nuestras realidades.

Leer más

5 frases boricuas ligadas a la Cuaresma

A pesar de que han caído en desuso, en Puerto Rico se registraban varias frases específicas de la época de Cuaresma, muchas de ellas ligadas con las condiciones atmosféricas que coinciden con este periodo. Aquí te las cuento.

Leer más

SÉ EL PRIMERO EN ENTERARTE

¡No hacemos spam!

Carrito de compra
Scroll al inicio