
Cuando la ropa interior, falda o pantalón se te meten por las nalgas, tienes un fumón o una colilla. La cuestión es que la palabra que elijas dependerá de tu región. Yo, como pepiniana, no conocía la palabra «colilla» o «colillón» hasta que conocí a mi esposo mayagüezano.
Al parecer, la versión «colilla» es más común en el Dialecto Boricua porque es la que aparece registrada en el Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico. En el caso de «fumón», la fuente ofrece un significado que nada tiene que ver con el uso que le damos en mi entorno, pues dice el Tesoro que un fumón es el vapor y mal olor que despide el cuerpo en condiciones de calor y humedad.
En fin, ambos conceptos tienen la misma raíz: asocian la ropa succionada entre los glúteos con el acto de succionar un cigarillo. Por eso, se utilizan los términos «fumón» y «colilla», siendo esta última la parte que queda del cigarrillo después de fumarlo.
Pero, esto no se queda aquí. También hemos creado expresiones alrededor de este «fenómeno textil/corporal». 😂 Nuevamente, estas frases no las encuentro documentadas en fuentes oficiales, pero sí las he escuchado en situaciones de la vida real. Déjame saber si tú las conocías.
La primera es «si te coge la Winston, te empaca». Tomando en cuenta que la Winston es una marca de cigarrillos, todo cobra sentido cuando tienes una «colilla».
La segunda es «jala, que prende». Ya que tienes que halar el fumón para acomodarte la ropa, es lógico utilizar esta frase que te compara con una herramienta que tiene «cabuya», como un trimmer, y que tienes que halar para que prenda.
Me encantaría que me dejaras saber cómo le llamas tú al fumón, si conoces alguna otra frase relacionada, y, sobre todo, si tienes idea de cómo se le dice en otros países. Los leo.
