Enfogonarse
Al igual que «encocorao», el término «enfogonao» se utiliza para referirse a alguien enojado o enfadado. Las variaciones «encojonao» y «encabronao» tienen el mismo significado, pero con un tono más fuerte y considerado vulgar.
Al igual que «encocorao», el término «enfogonao» se utiliza para referirse a alguien enojado o enfadado. Las variaciones «encojonao» y «encabronao» tienen el mismo significado, pero con un tono más fuerte y considerado vulgar.
«Guare» es una de las pocas palabras taínas que se registran solamente en Puerto Rico. Aquí te cuento qué significa, qué frases hemos creado con ella y cuál es la importancia de este término en el Dialecto Boricua.
Amigos, si hay una frase icónica de los viernes en Puerto Rico, esa es «darse el palo», que, al igual que en Cuba, República Dominicana y Venezuela, significa tomarse un trago de una bebida alcohólica.
En el Dialecto Boricua, esta palabra tiene varios significados, aparte de los utilizados en el español general.
-«Ese es más duro que el puño de un loco. Ya tiene hasta la ropa rota por no querer gastar diez pesos.»
Una de las acepciones de la palabra «duro» se utiliza como sinónimo de maceta, o sea, para describir a una persona tacaña o avara. Muchas veces, se dice el término mientras se toca el codo con la palma de la mano o el puño contrario, ya que se está queriendo decir que se requiere de una fuerza externa para que la persona «dura» abra la mano y entregue el dinero, fuerza similar a la que abría que hacerle al codo si se quiere abrir un puño cerrado con resistencia.
Aunque parecidas, estas tres palabras tienen significados muy diferentes en Puerto Rico.
Bicha
-De verdad que no la soporto. ¡Es tan bicha!
El diccionario recoge varias acepciones para esta palabra. En El Salvador, por ejemplo, se le llama bicha a la novia o mujer que mantiene relaciones amorosas con alguien. Y, tanto en este país como en Honduras, también se utiliza el vocablo para referirse a una niña o muchacha.
-¡Mira bambalán, deja la poca vergüenza y ponte a limpiar el cuarto!
Según el “Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico”, el vocablo “bambalán” es un adjetivo para la persona necia, vaga y sin oficio. Asimismo, puede referirse a un chico fuerte y grande, o una persona tonta o loca. Por último, la palabra puede ser utilizada para describir a una persona joven, grandulona, de cuerpo flojo y modales todavía un poco infantiles.
A base de esta última acepción, podemos imaginarnos a un bambalán con pavera.
«¡Válgame, muchacho! Se nota que estás arrebatao. Vete a comerte algo pa’ que te baje la nota.
En Puerto Rico, se utiliza el término «arrebatao» para describir a alguien borracho o bajo los efectos de las drogas, especialmente de la marihuana. Esta palabra suele utilizarse más entre jóvenes y en ambientes informales.
Terminar un grado universitario no es cáscara de coco, al igual que tampoco lo es lograr cualquier meta que requiera un arduo esfuerzo.
El libro “Los que dicen ¡ay bendito!”(2000), explica que esta frase significa “no ser algo fácil de hacer o resolver”. La cáscara de coco o yesca (cachipa) del coco es una corteza fibrosa muy común y abundante. De esa realidad, deriva este dicho porque lo que no es cáscara de coco (lo abundante) es lo dificil, costoso, y cuesta arriba.
¿Cuántas veces no te han venido con una labia monga?
Según el Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico, “labia” significa verbosidad, mucha conversación y palabrería. La “labia monga”, es una expresión que utilizamos los puertorriqueños para referirnos a este tipo de acción. La misma alude a la palabrería que usan tanto los hombres como las mujeres, para conseguir lo que quieren por medio de las palabras.
Si estornudas y no tienes con qué limpiarte la nariz, ¿pides un kleenex o un pañuelo de papel desechable?
El Diccionario panhispánico de dudas (2005) registra la palabra ‘kleenex’ con la adopción gráfica ‘clínex’. Según este diccionario, ‘kleenex’ es una voz inglesa que denomina a una marca registrada que ha pasado a usarse genéricamente con el sentido de ‘pañuelo de papel desechable’.