
En Puerto Rico, utilizamos la palabra «atrecho» como sinónimo de atajo, y aunque pareciera un término del español general, la Real Academia Española lo cataloga como un puertorriqueñismo, y el Diccionario de americanismos solo lo registra en República Dominicana y en nuestra isla.
Seguramente, nuestro uso de «atrecho» se deriva del término «trecho», que sí es del español general y que hace alusión a la distancia de lugar o tiempo. O sea, que «trecho» es sinónino de intervalo o de trayecto.
Otro dato curioso es que, en el español general, también existe una palabra similar a «atrecho» para nombrar un atajo, y esa es «trocha». Pero, en resumen, si dices que «conseguiste un atrecho para llegar más rápido», estás hablando en Dialecto Boricua, quizás sin saberlo.
