Ladilla / Lahilla / Laílla
En Puerto Rico, una ladilla es una persona molestosa y fastidiosa. Sin embargo, este uso no es único de la isla. Por el contrario, se emplea en la mayoría de los países hispanohablantes de América.
En Puerto Rico, una ladilla es una persona molestosa y fastidiosa. Sin embargo, este uso no es único de la isla. Por el contrario, se emplea en la mayoría de los países hispanohablantes de América.
En Puerto Rico, cuando nos ahogamos comiendo, especialmente cuando se trata de líquidos o trozos pequeñísimos de comida, decimos que el alimento «se nos fue por el galillo viejo».
La palabra «galillo» no es única de Puerto Rico, pues la Real Academia Española indica que es un término coloquial o informal para referirse a la parte superior de la tráquea.
Pero, aunque la palabra «galillo» no sea única de los boricua, la frase «galillo viejo» sí lo es. Así lo indica el Diccionario de americanismos. En otros países hispanohablantes utilizan la frase «irse por el camino viejo» o «irse por el otro lado».
Si andas más salao que una patita de mondongo, con la mala suerte justo detrás de la oreja, esta lectura es para ti.
En Puerto Rico, contamos con muchísimas palabras y frases que tienen que ver con la suerte, ya sea buena o mala. En esta ocasión, hablaremos de esas que decimos cuando nos cae la macacoa, cuando las cosas no nos salen como quisiéramos. Comencemos:
El sueño de todo boricua es que Puerto Rico sea una isla próspera, con un gobierno honesto y que ponga al pueblo como prioridad. Nuestra esperanza es que irse del país, en busca de un buen empleo y una mejor calidad de vida, nunca más vuelva a ser necesario. Ese es el sueño boricua, si utilizamos el término para referirnos a nuestros deseos y esperanzas.
Si entendiste este título, muy probablemente eres puertorriqueño, ya que estas frases son parte de nuestro Dialecto Boricua.
Y es que alrededor del sueño, una actividad tan necesaria y decisiva en nuestras vidas, han nacido decenas de palabras y frases al estilo único de Puerto Rico. Conozcamos algunas:
Los gatos, al igual que los perros, forman parte de la vida cotidiana de millones de humanos. Por lo tanto, no es raro que existan decenas y decenas de dichos que mencionen a este animal doméstico.
Es probable que si les pido que me mencionen una frase boricua con la palabra »gato», se equivoquen, y me digan una del español general. Así que empecemos por descartar esas frases que son comunes en Puerto Rico, pero que también se utilizan en los demás países hispanohablantes.
«Me metí a la piscina dos horas, y este pelo me quedó como pepa e jobo.»
Cuando el pelo está reseco y pajoso, decimos que está como pepa de jobo.
«Guare» es una de las pocas palabras taínas que se registran solamente en Puerto Rico. Aquí te cuento qué significa, qué frases hemos creado con ella y cuál es la importancia de este término en el Dialecto Boricua.