La palabra del día

Jukiao o juqueado

El uso de esta palabra ha cambiado con el paso de los años. En las décadas de los 70 y 80, se utilizaba más para describir a alguien enviciado con las drogas. Sin embargo, con el paso del tiempo, se ha generalizado el vocablo para referirse a alguien adicto, absorto o concentrado en algo.

En el contexto de las drogas, por ejemplo, se podría decir que el tecato de la luz está jukiao con la heroína.

“Juquear”, por su parte, puede referirse al acto de inyectarse o de convencer a una persona para que use drogas. Esta acepción se desprende del término en inglés “to hook” o “hooked”, que puede traducirse como “enganchar” o “enganchado”. O sea, se está enviciado, enganchado o jukiao con las sustancias controladas.

Sigue leyendo “Jukiao o juqueado”

Artículos lingüísticos

8 tipos de boricuas durante la cuarentena

Estar encerrados en nuestras casas como medida cautelar ante la pandemia del coronavirus, sin duda alguna, es una situación nunca antes vista para esta generación de boricuas. En situaciones noveles sacamos a pasear rasgos de nuestra personalidad que no necesariamente se reflejan en nuestra vida normal. Aquí enumero algunos perfiles, explicados con frases o palabras del dialecto boricua.

¿Cómo has manejado tú la situación? ¿Te identificas con alguno de estos perfiles?

Sigue leyendo “8 tipos de boricuas durante la cuarentena”
Artículos lingüísticos

El dialecto boricua durante la época navideña

¡Asalto!

Aunque en otros países cualquiera puede alarmarse al escuchar esta frase durante la Navidad, en Puerto Rico sabemos que se trata de fiesta. Decimos ¨¡asalto!¨ cuando llegamos de sorpresa a una casa para llevar una buena parranda.

La propia Real Academia Española define ¨parranda¨ como un grupo de músicos que salen de noche, tocando instrumentos o cantando para divertirse. En Puerto Rico, nunca faltan las pleneras, los güiros y el bongó, y los aguinaldos son los protagonistas de estos divertidos encuentros.

Las pleneras son instrumentos musicales parecidos al pandero o panderetas, pero sin los cascabeles a su alrededor. Se tocan resbalando uno o varios dedos sobre la piel estirada que las forman o golpeándolas con toda la mano para darle vida al jolgorio o bullicio.

Sigue leyendo “El dialecto boricua durante la época navideña”

La palabra del día

Tener la mancha de plátano

-¡No, no, no, no! Yo no estoy con ese cuento. Yo llevo BIEN en alto mi manchita de plátano.

El filólogo Manuel Álvarez Nazario define “la mancha de plátano” como la apariencia inconfundible de campesino o puertorriqueño.

Según “Los que dicen ¡ay bendito!”, la frase también podría hacer alusión al campesino de tierra adentro, con caracteres definidos de jíbaro puro, aunque en términos más generales, “tener la mancha de plátano” se refiere al detalle en el hablar o en los gestos que identifican al puertorriqueño.

Sigue leyendo “Tener la mancha de plátano”

La palabra del día

Pamplón o pamplona

¿Será pamplón, gordinflón y papujo el gato de la imagen anterior?

Desligado totalmente del topónimo que designa a la capital de Navarra en España, del que denomina a una ciudad y municipio de Colombia y a un municipio del Valle del Cagayán en Filipinas, este nombre también apela a determinada forma de confeccionar carne o pollo, típica de Uruguay.

Sigue leyendo “Pamplón o pamplona”