La palabra del día

Culeco

Según ‘‘El tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico”, el vocablo “culeco” se refiere al estado emocional en que se encuentra una persona muy enamorada. También, puede utilizarse como sinónimo de “alegre”, pues cuando se está culeco, se está eufórico o poseído de una alegría contagiosa. Por otro lado, la frase “estar culeco con…” hace alusión a estar contento con algo.

Según el DRAE, “culeca”, que se utiliza en Aragón y en el continente americano, es una variación del vocablo “clueca”, adjetivo para describir a la gallina y otras aves cuando se echan sobre los huevos para empollarlos.

Agradecemos a Kimberly García Vale por su recomendación.

culecoImágenes de: http://bit.ly/1h3snnP, http://bit.ly/N7IcAy yhttp://bit.ly/1nLLuoz

Coger de mangó bajito

El dicho se refiere a aprovecharse de la ignorancia o de la buena voluntad de alguien, según “Los que dicen ¡ay bendito!”.

La expresión “coger de…” se usa en la lengua general en casos como “coger de malas o buenas”, “coger de buen o mal humor”, etc., pero en Puerto Rico es mucho más frecuente en diferentes expresiones. El verbo “coger” es palabra tabú en algunos países hispanoamericanos, no así aquí, salvo en determinados contextos, y en cuanto al término “mangó” con acentuación aguda, es exclusivo de Puerto Rico.

La expresión que estudiamos tiene múltiples variantes como: “coger de pendejo”. La voz “pendejo”, que ha perdido su significado primario de “pelo púbico”, se usa en sentido vulgar y familiar como “estúpido” o “tonto”.

La variante “coger de zángano” es expresión muy común. Una de las acepciones que tiene el Diccionario de la Real Academia Española para “zángano” es “hombre flojo, desmañado y torpe”, y en un sentido parecido se emplea aquí con una carga a veces despectiva y a veces medio en broma.

Sean testigos de cómo algunos anuncios publicitarios intentan “cogernos de mangó bajito”.

Cagar más arriba del culo

La frase se refiere a gastar más de lo que se puede, con el propósito de aparentar mayor holgura económica que la real, según “Los que dicen ¡ay bendito!”.

Dicho de corte vulgar que, al añadírsele el verbo “creerse”, se usa también con otro sentido, para referirse a las personas que presumen de excesivamente finas o delicadas.

Con un significado exacto a “cagar más arriba del culo”, y con igual desenfado, oímos las variantes “tirarse el peo más arriba del culo”, y “tirarse el peo más arriba del culo para que le reviente más arriba de la espalda”. En ambos casos, que no son más que la versión corta y extensa del mismo pensamiento, el foco del interés viene a ser el peo (pedo).

Como dato curioso, en el francés actual existe un dicho exacto: peter plus haut que son cul (peerse más arriba de su culo).

En el habla general, la expresión equivalente es “estirar los pies más allá de donde alcanza la manta”.

chicas-con-dinero-autos-lujososImagen de: http://bit.ly/1fNFv0W

Yelao y cobija

-¡Pero, qué frío está haciendo! Tengo las manos yelás.

La palabra se utiliza como sinónimo de “muy frío”.

Según “El tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico”, el verbo helar/helarse (enfriarse, resfriarse) adopta en el habla rural y vulgar urbana la forma “yelar-se”, según se patentiza en los varios tiempos de su conjugación: se yeló, te yelaste, está yelao, etc.

-Si no es con una cobijita en la cara, no se duerme.

En Puerto Rico, el vocablo se utiliza, mayormente, para referirse a una manta de cama. Sin embargo, también puede utilizarse para referirse al techo de un rancho o cualquier estructura del campo.

Agradecemos a Mariecel Maldonado por sugerirnos las palabras que hoy discutimos.

En la imagen, vemos cómo la pareja se cobija para evitar estar yelaos.

Inusuales y creativas sabanas para las camas 02Imagen de: http://bit.ly/1f6PfD8

Tener…

Para retomar nuestros trabajos, luego de unas vacaciones, le preguntamos: ¿Qué TIENE usted?

Dialecto Boricua le enumera algunos dichos con la palabra “tener” y sus respectivos significados en Puerto Rico:

1. Tener cara de caballo-Tener la mandíbula inferior muy alargada.

2. Tener cría-Denota la idea de resolución personal y valentía, de disposición a arriesgarse.

3. Tener el banco virao-Tener muchísimo dinero.

4. Tener el culo como botón socialista-Tener las hemorroides irritadas.

5. Tener el rabo entre las patas-Estar asustado, acobardado.

6. Tener gusto de rico y bolsillo de pobre- Tener la actitud del que tiene gustos finos, alejados de sus posibilidades reales.

7. Tener las espuelas largas- Ser persona lista, ladina, astuta.

8. Tener un huevo hinchado y el otro a punto de lanceta-Estar fastidiado o enfadado, en sumo grado.

Les invitamos a compartir nuestras publicaciones con sus amigos y sugerirnos palabras o dichos del dialecto boricua.

Fuente: Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico

1281195777_110515088_1-Fotos-de--Taller-de-idiomas-Aprende-a-aprender-1281195777Imagen de: http://bit.ly/1ihfpqJ