“Luego de la persecución, Manolo logró esconderse tras la pared de la esquina. Parecía estar embarrao y rogando para que, finalmente, los ladrones no lo encontraran”.
La expresión estar embarrao usada como sinónimo de estar asustado, constituye un recurso figurado puesto que, sugiere una relación de causa y efecto entre las acciones “estar grandemente asustado” y “evacuarse encima”.
El verbo embarrarse (de barro, antigua voz prerromana), con el significado de “tener mucho miedo” parece exclusivo de Puerto Rico, aunque seguramente proceda de la segunda acepción dada por el DRAE: “Embadurnar, manchar con cualquier sustancia viscosa”, ya que aquí la embarradura en cuestión es de excrementos. Así, también se escuchan expresiones mucho más explícitas: estar cagao, la que se emplea en forma de pregunta burlona cuando el miedo visiblemente invade a otro. Esta oración sirve para ejemplificar: “¿Ahora te cagas? Bien que te advertí que no deberíamos haber nadado hasta aquí con la corriente tan fuerte”.
Además de la acepción anterior, estar embarrao puede indicar que “se ha involucrado a alguien en algún asunto turbio o ilegal”. Esta segunda definición es menos usual. (Núñez de Ortega y Delgado de Laborde. Los que dicen ¡Ay bendito! Dichos, modismos y expresiones del habla coloquial puertorriqueña. Ed. Plaza Mayor; San Juan, Puerto Rico. 2000)