La palabra del día

Mojonear

El vocablo, aunque para muchos puede parecer vulgar, es muy utilizado en Puerto Rico para referirse a perder el tiempo o evitar el trabajo o cualquier otra actividad que se realice, según el “Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico”.

Como sabemos,  en Puerto Rico, “mojón” significa porción compacta de excremento humano que se expele de una vez (como lo describe el Diccionario de la Real Academia Española). No obstante, en España, el vocablo mojón puede referirse a la señal permanente que se pone para fijar las colindancias o fronteras, así como para marcar los kilómetros y hectómetros.

Otra acepción para “mojón” es catavinos (persona que tiene por oficio catar vinos). Lo antes descrito nos hace reflexionar sobre los significados que les asignamos a las palabras y los malentendidos que pueden surgir cuando nos comunicamos con personas de otras culturas. Mientras que a un puertorriqueño le parecería un chiste el que le dijeran que un hombre está herido por haber chocado con un mojón, a un español le parecería completamente normal.

Según el Tesoro, la palabra “mojón” también se utiliza en la Isla para referirse a un niño pequeño.

En cuanto a las frases que incluyen la palabra, se encuentras “más duro que un mojón de guayaba”, lo cual se refiere a ser tacaño, mezquino.

Agradecemos a Mariecel Maldonado por sugerirnos la palabra de hoy.

mojónImágenes de: bit.ly/1dckwFY,  bit.ly/1cQ3Wck y bit.ly/1cQ47o1

La palabra del día

Chavar

-¡Nene, acaba y siéntate, y deja de chavar!

Según el Diccionario de la Real Academia Española, el vocablo se utiliza solo en Puerto Rico, como sinónimo de fastidiar, molestar o incordiar. “¡No chaves!” es una frase interjectiva que indica molestia o fastidio ante una situación o acción. En otras palabras, “no molestes”, según indica el “Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico”. Por tanto, a la persona que le gusta chavar se le llama “chavón”.

En cuanto a “chavar la pita”, según “Los que dicen ¡ay bendito!”, se refiere a la acción de incomodar o molestar a otra persona. “Pita” es una planta de pencas con espinas laterales, una especie de cactus muy común en México, de donde se extrae el pulque (una bebida alcohólica) y también una especie de hilo para hacer soga. En Puerto Rico, abunda en los bosques secos.

Algunas variantes de “chavar la pita” son “chavar la marrana”, “joder la marrana” y “joder el parto”. Como ven, en Puerto Rico, un equivalente de “chavar” es joder. Aunque muchos hispanohablantes utilizan esta palabra como sinónimo de fornicar, aquí se emplea igual que fastidiar.

En España, los equivalentes para esta frase son “hacerle una faena a alguien” o “hacerle una puñeta”. Antes de discutir el significado que le otorgamos a “puñeta” en Puerto Rico, aclaramos que en España eran los adornos de encaje que se colocaban en los puños de las togas de los jueces y otras dignidades, los cuales requerían un enorme trabajo y esfuerzo. En el caso de Puerto Rico, “hacerse una puñeta” se refiere a masturbarse, mientras que “puñeta” es una interjección para expresar asombro o enfado.

Otra acepción para “chavar” es divertirse o pasar el rato.

Agradecemos a Enrique Torres por sugerirnos esta palabra.

310216906_9a4822502bImagen de: http://bit.ly/1gaJPu9

Sabías que...

Sabías que…

…en nuestro dialecto, es común escuchar güeso, güevo, güerto, güeno, entre otras palabras.

La estructura silábica que más abunda en el español es CV, lo que significa que la mayoría de nuestras sílabas están formadas de una consonante seguida de una vocal.

Esto explica los cambios de huevo a güevo, de huerto a güerto y de hueso a güeso. Como la “h”  no suena e, inconscientemente, creamos sílabas CV, sentimos la necesidad de añadir un sonido consonántico al principio de esas sílabas.

Se le llama “prótesis” a la adición de algún fonema o sílaba en el principio de una palabra. Este fenómeno provoca que, a veces, en esa posición inicial se produzca un sonido consonántico nuevo. Por eso, aunque son formas vulgares que van en contra de la norma gramatical, son articulados sonidos como güeno.

Le agradecemos a Urayoán Martínez por consultarnos esta duda.

tierramixta.es

Imagen de: tierramixta.es

Sabías que...

Sabías que…

…entre los puertorriqueños se oyen un sinnúmero de expresiones redundantes que se deben evitar.
Se le denomina pleonasmo a la demasía, redundancia o repetición viciosa de palabras.
Según el libro “Dígalo bien que nada le cuesta”, algunos de los pleonasmos más obvios son:
1.a la misma vez  (se debe emplear “a la vez”)
2.bajar para abajo (bajar)
3.subir para arriba (subir)
4.demasiado de mucho (demasiado)
5.entrar para dentro (entrar)
6.más mejor (mejor)
7.mas sin embargo (sin embargo)
Sin embargo, también es común el uso de redundancias que no son tan perceptibles para los hablantes:
1.hijo primogénito (se debe emplear “el primogénito”)
2.miel de abejas (miel)
3.panal de abejas (panal)
4.postrarse de rodillas (postrarse, arrodillarse)
5.erario público (erario)
6.mazorca de maíz (mazorca)
7.constelación de estrellas (constelación)
581630_193585410821262_448291419_n
La palabra del día

Jolope

Palabra del día: jolope
Probablemente, esta palabra proviene del inglés “hold up”, y su surgimiento se deba a una asociación fonética con esta expresión inglesa.
Según el  “Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico”, la palabra “j…olope” fue registrada en 1973 y 1981 en dos estudios sobre el léxico castellano.
En el Tesoro se explica que el vocablo significa “atraco”, que es lo mismo que “asalto con intensión de robo” o que “acción de golpear”.
También, se indica que la expresión “dar un jolope” es sinónimo de asaltar o robar para conseguir droga.
¿Habías escuchado esta palabra anteriormente?
 Le agradecemos a Rosela Rivera Bustelo por la sugerencia.
960153_194364354076701_1591800980_n
Imagen de: taringa.net